1 |
23:58:43 |
eng-rus |
inf. |
tap into |
набираться (tap into the wisdom of somebody) |
Abysslooker |
2 |
23:51:52 |
eng-rus |
gen. |
almost |
так и ("A lady keeps her hair and her nails tidy," I can almost hear my mother scold. – «У настоящей леди прическа и ногти всегда опрятные,» — так и слышу я брюзжание матери.) |
Abysslooker |
3 |
23:49:13 |
rus |
abbr. med. |
УКР |
умеренное когнитивное расстройство |
Tatiana S |
4 |
23:35:59 |
eng-rus |
inf. ironic. |
do a number on |
не пойти на пользу (The wind has done a number on my hair. – Ветер не пошёл на пользу моей причёске.) |
Abysslooker |
5 |
23:29:47 |
eng-rus |
ed. |
screen break |
перерыв на отдых от экрана (это перерыв, который делается для того, чтобы глаза и головы участников вебинара в зуме или другой онлайн-среде отдохнули от экрана) |
BabaikaFromPechka |
6 |
23:14:07 |
eng-rus |
context. |
consider |
приходить в голову (No self-respecting reporter would ever consider setting foot in this feminine, fancifully decorated restaurant. – Да ни одному уважающему себя журналисту и в голову не придёт ступить ногой в этот женский, затейливо декорированный ресторан.) |
Abysslooker |
7 |
22:51:27 |
rus-hun |
gen. |
необычный |
rendhagyó |
maxc |
8 |
22:48:23 |
rus-ita |
gen. |
широко обсуждаемый |
chiacchierato (un evento molto chiacchierato
) |
Avenarius |
9 |
22:47:44 |
rus-ita |
gen. |
нашумевший |
chiacchierato |
Avenarius |
10 |
22:37:47 |
rus-ita |
gen. |
дружеская беседа |
chiacchierata |
Avenarius |
11 |
22:25:47 |
rus-ger |
gen. |
мэр |
Stadtoberhaupt |
Лорина |
12 |
22:24:38 |
rus-khm |
gen. |
собирать мелкие предметы вместе |
ផ្សែផ្សំ |
yohan_angstrem |
13 |
22:21:49 |
rus-khm |
gen. |
металлист |
លោហការ |
yohan_angstrem |
14 |
22:16:17 |
rus-khm |
gen. |
ловкость рук |
ស៊ុមគ្រលុំ |
yohan_angstrem |
15 |
22:15:59 |
rus-khm |
gen. |
сговариваться |
ស៊ុមគ្រលុំ |
yohan_angstrem |
16 |
22:15:25 |
rus-khm |
gen. |
не точно |
មិនចំ (Слепой не сумел сесть точно (сел не точно) на стул. មនុស្សខ្វាក់អង្គុយមិនចំកៅអី ។) |
yohan_angstrem |
17 |
22:14:47 |
rus-khm |
gen. |
именно |
ចំ (Учитель назвал именно моё имя, чтобы на наизусть прочитать урок. គ្រូហៅចំឈ្មោះខ្ញុំឲ្យសូធ្យមេរៀន ។) |
yohan_angstrem |
18 |
22:13:13 |
rus-khm |
gen. |
ошибочно |
ដោយភាន់ (в том числе, после путаницы) |
yohan_angstrem |
19 |
22:12:07 |
rus-khm |
gen. |
делать повторно |
ស្ទួន (Я пересчитал два раза (посчитал повторно два раза). ខ្ញុំរាប់ស្ទួនពីរដង ។) |
yohan_angstrem |
20 |
22:10:04 |
rus-khm |
gen. |
повторяющийся |
ស្ទួន |
yohan_angstrem |
21 |
22:09:39 |
rus-khm |
gen. |
узкая дорога |
ទ្រូងផ្លូវស្ទួន |
yohan_angstrem |
22 |
22:09:14 |
rus-khm |
gen. |
излишне |
ស្ទួន |
yohan_angstrem |
23 |
22:08:58 |
rus-khm |
gen. |
превышение исходного количества |
ស្ទួន |
yohan_angstrem |
24 |
22:08:30 |
rus-khm |
gen. |
делать одновременно |
ស្ទួនដំណើរគ្នា |
yohan_angstrem |
25 |
22:07:14 |
rus-khm |
gen. |
случайно встретить |
ប្រចួន |
yohan_angstrem |
26 |
22:06:56 |
rus-khm |
gen. |
случайно совпадать |
ប្រចួន (по времени или действию) |
yohan_angstrem |
27 |
22:06:18 |
rus-khm |
gen. |
одновременный |
ប្រចួន |
yohan_angstrem |
28 |
22:06:00 |
rus-khm |
gen. |
одновременный |
ប្រជួន |
yohan_angstrem |
29 |
22:05:33 |
rus-khm |
gen. |
закрывать |
ថ្កិប (окно, дверь и т.п.) |
yohan_angstrem |
30 |
22:05:07 |
rus-khm |
gen. |
подводная яма |
ទ្រាល (в реке, озере и т.п., в которой собираются рыбы) |
yohan_angstrem |
31 |
22:04:46 |
rus-khm |
gen. |
лежать на животе |
ទ្រាល |
yohan_angstrem |
32 |
22:04:28 |
rus-khm |
gen. |
влезать |
ពោប (на столб, дерево) |
yohan_angstrem |
33 |
22:04:02 |
rus-khm |
gen. |
ударить кулаком |
វាយដោយដៃក្ដាប់ |
yohan_angstrem |
34 |
22:03:42 |
rus-khm |
gen. |
не быть способным найти правильный ответ |
តប់ប្រមល់ (или аргумент) |
yohan_angstrem |
35 |
22:03:19 |
rus-khm |
gen. |
озабоченный |
តប់កមល |
yohan_angstrem |
36 |
22:03:01 |
rus-khm |
gen. |
озабоченный |
តប់ប្រមល់ |
yohan_angstrem |
37 |
22:02:30 |
rus-khm |
gen. |
ударить кулаком |
តប់ |
yohan_angstrem |
38 |
22:02:12 |
rus-khm |
gen. |
мятая одежда |
សំពត់រួញ |
yohan_angstrem |
39 |
22:01:53 |
rus-khm |
gen. |
вьющиеся волосы |
សក់រួញ |
yohan_angstrem |
40 |
22:01:33 |
rus-khm |
gen. |
подтягивать ногу |
រួញជើង |
yohan_angstrem |
41 |
22:00:26 |
rus-khm |
gen. |
сомневаться |
រួញចិត្ត |
yohan_angstrem |
42 |
21:58:22 |
rus-khm |
gen. |
сморщиваться |
រួញក្រវង់ |
yohan_angstrem |
43 |
21:57:54 |
rus-khm |
gen. |
морщиться |
រួញក្រញុល (об одежде) |
yohan_angstrem |
44 |
21:57:32 |
rus-khm |
gen. |
сжиматься |
រួញ |
yohan_angstrem |
45 |
21:55:50 |
rus-khm |
gen. |
составлять аннотацию |
បង្រួញសេចក្ដីឲ្យខ្លី |
yohan_angstrem |
46 |
21:55:30 |
rus-khm |
gen. |
сокращать |
ធ្វើឲ្យរួញ |
yohan_angstrem |
47 |
21:55:09 |
rus-khm |
gen. |
резюмировать |
បង្រួញសេចក្តី (текста) |
yohan_angstrem |
48 |
21:54:45 |
rus-khm |
gen. |
идти напрямик |
បង្រួញផ្លូវ |
yohan_angstrem |
49 |
21:54:25 |
rus-khm |
gen. |
сокращать |
បង្រួញ |
yohan_angstrem |
50 |
21:52:26 |
rus-khm |
gen. |
рикша |
អ្នកស៊ីក្លូ (человек, который управляет велосипедом с коляской) |
yohan_angstrem |
51 |
21:52:06 |
rus-khm |
gen. |
зарабатывать на жизнь, управляя велорикшей |
រត់ស៊ីក្លូ |
yohan_angstrem |
52 |
21:51:39 |
rus-khm |
gen. |
зарабатывать на жизнь, управляя велорикшей |
ធាក់ស៊ីក្លូ |
yohan_angstrem |
53 |
21:50:59 |
rus-khm |
gen. |
ехать за рулём на велорикше |
ធាក់ស៊ីក្លូ |
yohan_angstrem |
54 |
21:50:40 |
rus-khm |
gen. |
управлять велорикшей |
ធាក់ស៊ីក្លូ |
yohan_angstrem |
55 |
21:50:19 |
rus-khm |
gen. |
ударить ногой |
ធាក់មួយជើង |
yohan_angstrem |
56 |
21:50:00 |
rus-khm |
gen. |
велорикша |
រថធាក់អូស |
yohan_angstrem |
57 |
21:49:40 |
rus-khm |
gen. |
постоянно бить руками и ногами |
វាយដំច្រំធាក់ |
yohan_angstrem |
58 |
21:49:24 |
rus-khm |
gen. |
водное колесо с педалями для двух человек |
រហាត់ធាក់ |
yohan_angstrem |
59 |
21:48:36 |
rus-khm |
gen. |
бить ногой изо всех сил |
ធាក់អស់ទំហឹងជើង |
yohan_angstrem |
60 |
21:48:16 |
rus-khm |
gen. |
топтать |
ធាក់ប្រមុញ |
yohan_angstrem |
61 |
21:47:58 |
rus-khm |
gen. |
пинать |
ធាក់ប្រមុញ |
yohan_angstrem |
62 |
21:47:32 |
rus-khm |
gen. |
безоткатный |
មិនធាក់ថយក្រោយ (об орудии • безоткатное орудие 75 мм កាំភ្លើងធុន ៧៥ មិនធាក់ថយក្រោយ 75mm) |
yohan_angstrem |
63 |
21:46:53 |
rus-khm |
gen. |
отшатываться |
ធាក់ថយក្រោយ |
yohan_angstrem |
64 |
21:46:23 |
rus-khm |
gen. |
крутить педали |
ធាក់កង់ |
yohan_angstrem |
65 |
21:45:59 |
rus-khm |
gen. |
ехать на велосипеде |
ធាក់កង់ |
yohan_angstrem |
66 |
21:45:39 |
rus-khm |
gen. |
ударять ступнёй ноги |
ធាក់ |
yohan_angstrem |
67 |
21:24:43 |
eng-rus |
gen. |
chop |
мясо на кости (корейка на кости) |
jodrey |
68 |
21:22:18 |
eng-rus |
gen. |
chop |
корейка на кости (https://en.wikipedia.org/wiki/Meat_chop) |
jodrey |
69 |
21:19:16 |
eng-rus |
mach. |
open hole |
вырез |
translator911 |
70 |
21:15:07 |
rus-khm |
gen. |
сжимать кулак и угрожать |
អង្កួញដៃគំរាម |
yohan_angstrem |
71 |
21:14:44 |
rus-khm |
gen. |
отводить руку для удара |
បង្រួញដៃរវៃចូលដើម្បីនឹងដាល់ |
yohan_angstrem |
72 |
21:14:23 |
rus-khm |
gen. |
отводить ногу для удара |
បង្រួញជើងរវៃចូលដើម្បីនឹងទាត់ |
yohan_angstrem |
73 |
21:11:02 |
rus-khm |
gen. |
отводить ногу для удара |
អង្កួញ |
yohan_angstrem |
74 |
21:10:28 |
rus-khm |
gen. |
сжимать кулак |
អង្កួញ (см. កង្កួញ) |
yohan_angstrem |
75 |
21:06:47 |
rus-khm |
gen. |
злить |
បង្ខាត់ចិត្ត |
yohan_angstrem |
76 |
21:06:30 |
rus-khm |
gen. |
очищать |
បង្ខាត់ |
yohan_angstrem |
77 |
21:05:55 |
eng-rus |
gen. |
cutlet |
шницель |
jodrey |
78 |
21:04:09 |
rus-khm |
gen. |
идти изо всех сил |
ទ្រោល |
yohan_angstrem |
79 |
21:03:41 |
rus-khm |
gen. |
ворковать |
ទ្រោល (о голубях) |
yohan_angstrem |
80 |
21:03:20 |
rus-khm |
gen. |
бежать из всех сил |
ទ្រោល (о животных) |
yohan_angstrem |
81 |
21:02:57 |
rus-khm |
gen. |
освещать |
ទ្រោល (большим количеством факелов или ламп) |
yohan_angstrem |
82 |
21:01:53 |
rus-khm |
gen. |
пояснять мысль |
និយាយពន្យល់ឲ្យភ្លឺគំនិតប្រាជ្ញា |
yohan_angstrem |
83 |
21:01:34 |
rus-khm |
gen. |
освещать |
អុជភ្លើង |
yohan_angstrem |
84 |
21:01:17 |
rus-khm |
gen. |
символ социализма |
ប្រទីបបំភ្លឺសង្គមនិយម (дословно: маяк социализма) |
yohan_angstrem |
85 |
21:01:00 |
eng-rus |
gen. |
fried meatball |
котлета |
jodrey |
86 |
21:00:47 |
rus-khm |
gen. |
тот, кто показывает |
អ្នកបំភ្លឺ |
yohan_angstrem |
87 |
21:00:20 |
rus-khm |
gen. |
осветительная ракета |
ភ្លើងបំភ្លឺ |
yohan_angstrem |
88 |
20:59:58 |
rus-khm |
gen. |
освещать |
បំភ្លឺ |
yohan_angstrem |
89 |
20:59:39 |
rus-khm |
gen. |
освещать |
ធ្វើឲ្យភ្លឺ |
yohan_angstrem |
90 |
20:59:05 |
rus-khm |
gen. |
повисать |
ប្រតែងប្រតោង (например, на ветке дерева) |
yohan_angstrem |
91 |
20:55:49 |
rus-khm |
gen. |
описывать круги |
ហោះឆ្វែល (о самолёте • Самолет описывает круги в воздухе. យន្តហោះហោះឆ្វែលនៅលើអាកាស ។) |
yohan_angstrem |
92 |
20:55:02 |
rus-khm |
gen. |
двигаться по кругу |
ឆ្វែល |
yohan_angstrem |
93 |
20:54:42 |
rus-khm |
gen. |
летать вокруг |
ហើរឆ្វែល (выглядывая, как ястреб) |
yohan_angstrem |
94 |
20:54:14 |
rus-khm |
gen. |
патрулировать |
ដើរឆ្វែល |
yohan_angstrem |
95 |
20:53:56 |
rus-khm |
gen. |
ходить кругом |
ឆ្វែល (разглядывая что-либо) |
yohan_angstrem |
96 |
20:53:30 |
rus-khm |
gen. |
вокруг |
ឆ្វែល |
yohan_angstrem |
97 |
20:51:16 |
rus-khm |
inf. |
или нет? |
រេះ ? (разговорный вариант ឬអី) |
yohan_angstrem |
98 |
20:50:48 |
rus-khm |
gen. |
обрабатывать дерево долотом |
យកពន្លាករែះសាច់ឈើ |
yohan_angstrem |
99 |
20:50:29 |
rus-khm |
gen. |
обломить ось телеги |
រែះដុំរទេះ |
yohan_angstrem |
100 |
20:50:09 |
rus-khm |
gen. |
медленно отрезать |
រេះ (ножом или острым металлическим предметом) |
yohan_angstrem |
101 |
20:50:00 |
eng-rus |
law |
blank tape levy |
сбор за частное копирование |
Ivan Gesse |
102 |
20:49:43 |
rus-khm |
gen. |
медленно отламывать |
រេះ |
yohan_angstrem |
103 |
20:49:25 |
rus-khm |
gen. |
вылепленная из глины чаша |
ផ្តិលស្មាច់ |
yohan_angstrem |
104 |
20:47:46 |
rus-khm |
gen. |
бронза |
លង់ហិន (см. លង្ហិន) |
yohan_angstrem |
105 |
20:47:25 |
rus-khm |
gen. |
бронзовая ваза |
ផ្តិលលង់ហិន |
yohan_angstrem |
106 |
20:46:00 |
rus-khm |
gen. |
деформированный |
ក្រវៀច |
yohan_angstrem |
107 |
20:45:44 |
rus-khm |
gen. |
деформированная чаша |
ផ្តិលក្រវៀច |
yohan_angstrem |
108 |
20:45:07 |
rus-khm |
gen. |
разрушать |
ផ្តាច់ផ្តិល |
yohan_angstrem |
109 |
20:44:36 |
rus-khm |
gen. |
ломать |
ធ្វើឲ្យដាច់ |
yohan_angstrem |
110 |
20:43:59 |
rus-khm |
gen. |
завершать |
ផ្ដិល (pdəl) |
yohan_angstrem |
111 |
20:43:25 |
rus-khm |
gen. |
оскорбительная речь |
សំដីស្លែងស្លាក់ |
yohan_angstrem |
112 |
20:43:10 |
rus-khm |
gen. |
дерзкая речь |
សំដីស្លែងស្លាក់ |
yohan_angstrem |
113 |
20:42:37 |
rus-khm |
gen. |
отравиться семенами дурмана |
ពុលស្លាក់ |
yohan_angstrem |
114 |
20:42:16 |
eng-rus |
gen. |
wantonly |
сгоряча |
Mr. Wolf |
115 |
20:42:15 |
rus-khm |
gen. |
иметь галлюцинации |
ឆ្កួតស្លាក់ (от употребления семян дурмана) |
yohan_angstrem |
116 |
20:41:44 |
rus-khm |
gen. |
высмеивать |
ស្លាក់ស្លែង |
yohan_angstrem |
117 |
20:41:25 |
rus-khm |
gen. |
высмеивать |
ស្លែងស្លាក់ |
yohan_angstrem |
118 |
20:40:33 |
rus-khm |
fig. |
не быть в состоянии ответить |
ស្លាក់ (дословно: поперхнуться косточкой) |
yohan_angstrem |
119 |
20:39:47 |
rus-khm |
gen. |
поперхнуться косточкой |
ស្លាក់ |
yohan_angstrem |
120 |
20:39:27 |
rus-khm |
gen. |
говорить глупо |
និយាយញ៉េះញ៉ោះ |
yohan_angstrem |
121 |
20:39:25 |
rus |
abbr. life.sc. |
НБГИ |
Национальная база генетической информации (РФ) |
MichaelBurov |
122 |
20:39:06 |
rus-khm |
gen. |
в дразнящей манере |
ញ៉េះញ៉ោះ |
yohan_angstrem |
123 |
20:38:38 |
rus-khm |
gen. |
задирать |
ញ៉េះញ៉ោះ |
yohan_angstrem |
124 |
20:38:19 |
rus-khm |
gen. |
звук щебетанья птенцов |
ញ៉េបៗ |
yohan_angstrem |
125 |
20:37:58 |
eng |
abbr. life.sc. |
CADR |
Controlled-Access Data Repositories (US) |
MichaelBurov |
126 |
20:37:34 |
rus-khm |
gen. |
медленно жевать |
ទំពាប្លោញៗ |
yohan_angstrem |
127 |
20:37:17 |
rus-khm |
gen. |
медленно |
ប្លោញៗ (о процессе жевания) |
yohan_angstrem |
128 |
20:36:52 |
rus-khm |
gen. |
щипать |
បិច |
yohan_angstrem |
129 |
20:36:44 |
eng |
abbr. life.sc. |
NGID |
National Genetic Information Database (RF) |
MichaelBurov |
130 |
20:36:15 |
rus-khm |
gen. |
прореживать |
ប្របិចប្របោច (траву, растения ; постоянными движениями) |
yohan_angstrem |
131 |
20:36:03 |
eng-rus |
life.sc. |
NGID |
НБГИ (Национальная база генетической информации; National Genetic Information Database (RF)) |
MichaelBurov |
132 |
20:35:43 |
rus-khm |
gen. |
корова пощипывает траву |
គោប្របិចស្មៅ |
yohan_angstrem |
133 |
20:35:24 |
rus-khm |
gen. |
покусывать |
ប្របិច |
yohan_angstrem |
134 |
20:34:37 |
rus-khm |
gen. |
пощипывать |
ប្របិច (корова пощипывает траву គោប្របិចស្មៅ) |
yohan_angstrem |
135 |
20:33:57 |
rus-khm |
gen. |
легко постукивать |
ញ៉ុមៗ |
yohan_angstrem |
136 |
20:33:38 |
rus-khm |
gen. |
медленно жевать |
ញ៉ុមៗ |
yohan_angstrem |
137 |
20:33:21 |
rus-khm |
gen. |
медленно жевать |
ញំៗ |
yohan_angstrem |
138 |
20:32:55 |
rus-khm |
gen. |
быть жизнерадостным |
មានកំឡាំងព្រឺស |
yohan_angstrem |
139 |
20:32:35 |
rus-khm |
gen. |
работать вместе в полной гармонии |
ព្រមព្រឺស |
yohan_angstrem |
140 |
20:32:15 |
rus-khm |
gen. |
упасть с тяжёлым звуком |
ធ្លាក់ព្រឺស |
yohan_angstrem |
141 |
20:32:10 |
eng-rus |
life.sc. |
National Genetic Information Database |
Национальная база генетической информации (НБГИ; NGID) |
MichaelBurov |
142 |
20:25:47 |
eng-rus |
life.sc. |
PubMed |
бесплатная поисковая система по биомедицинским исследованиям PubMed |
MichaelBurov |
143 |
20:21:03 |
eng |
abbr. genet. |
HGMD |
Human Gene Mutation Database |
MichaelBurov |
144 |
20:20:30 |
rus-khm |
imitat. |
звук падения тяжёлого предмета |
ព្រឺស |
yohan_angstrem |
145 |
20:20:16 |
rus-ger |
HR |
старший инспектор по кадрам |
Oberpersonalsachbearbeiter |
Лорина |
146 |
20:20:03 |
rus-khm |
gen. |
отходить от болезни |
ពព្រើស |
yohan_angstrem |
147 |
20:17:26 |
rus-ger |
publ.util. |
производственное ремонтно-эксплуатационное жилищное объединение |
Produktionsvereinigung für Reparatur und Instandhaltung der Wohnungswirtschaft |
Лорина |
148 |
20:17:06 |
ger-ukr |
publ.util. |
Produktionsvereinigung für Reparatur und Instandhaltung der Wohnungswirtschaft |
виробниче ремонтно-експлуатаційне житлове об'єднання |
Лорина |
149 |
20:16:44 |
eng-rus |
busin. |
Minority Enterprise Small Business Investment Companies |
Компании по инвестициям в малый бизнес для этнических меньшинств |
AndreasWandersmann |
150 |
20:16:42 |
ukr |
abbr. publ.util. |
ВРЕЖО |
виробниче ремонтно-експлуатаційне житлове об'єднання |
Лорина |
151 |
20:15:38 |
eng-rus |
med. |
Controlled-Access Data Repositories |
хранилища данных с контролируемым доступом (CADR (USA)) |
MichaelBurov |
152 |
20:13:38 |
rus-khm |
gen. |
выздоравливать |
ពព្រើស |
yohan_angstrem |
153 |
20:13:08 |
rus-khm |
gen. |
чрезвычайно радостный |
ព្រើសចិត្ត |
yohan_angstrem |
154 |
20:12:43 |
rus-khm |
gen. |
чрезвычайно счастливый |
ព្រើសចិត្ត |
yohan_angstrem |
155 |
20:12:20 |
eng-rus |
med. |
хранилища данных с контролируемым доступом |
Сontrolled-Access Data Repositories (CADR (USA)) |
MichaelBurov |
156 |
20:12:15 |
rus-khm |
gen. |
уморительный |
ព្រើស |
yohan_angstrem |
157 |
20:11:54 |
rus-khm |
gen. |
уморительный |
ព្រើសៗ |
yohan_angstrem |
158 |
20:11:12 |
rus-khm |
gen. |
уморительный |
ប្រឹសៗ |
yohan_angstrem |
159 |
20:10:24 |
eng-rus |
mach. |
engineering vehicles |
спецтехника |
translator911 |
160 |
20:10:13 |
rus-khm |
gen. |
ободрять |
ធ្វើឲ្យរីករាយព្រើសចិត្តដោយលើកដោយបន្ទរ |
yohan_angstrem |
161 |
20:08:29 |
rus-khm |
gen. |
ободрять |
បញ្ជើច |
yohan_angstrem |
162 |
20:07:56 |
rus-khm |
gen. |
бахвалиться, чтобы произвести впечатление |
បង្អួតបង្អរ |
yohan_angstrem |
163 |
20:07:25 |
rus-khm |
gen. |
вызывать радость |
បង្អរ |
yohan_angstrem |
164 |
20:07:00 |
rus-khm |
gen. |
сравнивать тексты |
ផ្ទៀងសាស្ត្រា |
yohan_angstrem |
165 |
19:52:28 |
rus-khm |
gen. |
сравнивать |
ធ្វើឲ្យទៀង |
yohan_angstrem |
166 |
19:51:11 |
rus-khm |
gen. |
вычитывать |
ផ្ទៀងផ្ទាត់ (текст) |
yohan_angstrem |
167 |
19:50:42 |
rus-khm |
gen. |
сверять часы |
ផ្ទៀងនាឡិកា |
yohan_angstrem |
168 |
19:50:15 |
rus-khm |
gen. |
внимательно слушать |
ផ្ទៀងត្រចៀកស្ដាប់ |
yohan_angstrem |
169 |
19:50:03 |
eng-rus |
inf. |
buss |
чмокать (целовать) |
Abysslooker |
170 |
19:49:51 |
rus-khm |
gen. |
проверить в соответствии с оригиналом |
ផ្ទៀងតាមច្បាប់ដើម |
yohan_angstrem |
171 |
19:49:19 |
rus-khm |
gen. |
дважды проверить |
ផ្ទៀង |
yohan_angstrem |
172 |
19:47:04 |
eng-rus |
inf. |
be done |
освобождаться (от какого-либо занятия • Don’t know when I’ll be done here.) |
Abysslooker |
173 |
19:28:13 |
eng-rus |
inf. |
what's that? |
что такое? (в чём дело? • “Mac?” I ask quietly. “What’s that, Dorothy?” Mac replies, his tone distracted and his
eyes still on the other reporters.) |
Abysslooker |
174 |
18:39:01 |
eng-rus |
gen. |
undoubtedly |
наверняка |
Abysslooker |
175 |
18:38:28 |
eng-rus |
inf. |
undoubtedly |
как пить дать |
Abysslooker |
176 |
18:22:50 |
eng-rus |
idiom. |
long gone |
след простыл (The police are long gone,
and the briefing is over, but the journalists remain.) |
Abysslooker |
177 |
17:38:32 |
eng-rus |
idiom. |
filial piety |
сыновняя почтительность |
diyaroschuk |
178 |
17:18:15 |
rus-ita |
gen. |
хранить в защищенном от солнечных лучей месте |
da conservare al riparo dalla luce |
spanishru |
179 |
17:14:04 |
rus-heb |
idiom. |
взять быка за рога |
לאחוז את השור בקרניו |
Баян |
180 |
17:11:28 |
rus-heb |
slang |
удар кулаком |
בוקס |
Баян |
181 |
17:05:04 |
rus-ita |
rec.mngmt |
настоящая справка не принимается итальянскими органами государственной власти и частными компаниями, оказывающими услуги от имени государства |
il presente certificato non può essere prodotto agli organi della pubblica amministrazione o ai privati gestori di pubblici servizi |
lavistanova |
182 |
17:00:22 |
eng-rus |
biol. |
derivative chromosome |
деривативная хромосома |
Andy |
183 |
16:51:49 |
rus-ger |
med. |
зажим "утиный клюв" |
Duck-Bite (Выкусыватель предназначен для извлечения фрагментов хрящевой ткани сустава в ходе артроскопических операций.) |
hagzissa |
184 |
16:37:13 |
rus-ita |
gen. |
стандарт организации |
normativa aziendale |
spanishru |
185 |
16:36:49 |
eng-rus |
gen. |
non-financial incentives |
нематериальное стимулирование |
LadaP |
186 |
15:52:50 |
rus-ita |
prop.&figur. |
под дулом автомата |
sotto la minaccia delle armi |
Olya34 |
187 |
15:42:18 |
eng-ukr |
gen. |
tabernacle |
святилище |
Borita |
188 |
15:33:36 |
eng-rus |
med. |
priming |
праймирование |
bigmaxus |
189 |
15:19:51 |
eng-rus |
gen. |
dashboard |
экран с графиками |
votono |
190 |
15:12:42 |
eng-rus |
mining. |
mining reconciliation |
горное согласование |
Misty |
191 |
15:11:25 |
rus-ita |
gen. |
оливковое масло первого холодного отжима |
olio extravergine di oliva |
spanishru |
192 |
15:11:06 |
ita |
abbr. |
EVO |
olio extravergine di oliva |
spanishru |
193 |
15:00:37 |
ita |
gen. |
olio extravergine di oliva |
EVO |
spanishru |
194 |
14:47:40 |
eng-rus |
data.prot. |
logging in |
авторизация ("Logging in" means accessing a computer system or program by entering user credentials, typically a username and password.) |
Ася Кудрявцева |
195 |
14:47:16 |
eng-rus |
context. |
the country of soviets |
страна советов (
• Нашу страну в ту эпоху
часто называли страной советов.) |
Alextop |
196 |
14:42:12 |
rus-fre |
avia. |
ограниченно-подвижное соединение |
joint mobile semi-limité (ОПС (в рамках топливной системы)) |
Maeldune |
197 |
14:41:03 |
eng-rus |
pharma. |
marketing authorization dossier |
регистрационное досье |
CRINKUM-CRANKUM |
198 |
14:37:40 |
rus-ita |
econ. |
адрес производства |
sede dello stabilimento di produzione |
spanishru |
199 |
14:32:27 |
eng-rus |
gen. |
laborious |
надрывный (A scream erupted. Not a sharp, shrilling scream. A slow, laborious scream. Like a needle was slowly being protruded into someone's eye.) |
Abysslooker |
200 |
14:28:48 |
eng-rus |
interntl.trade. |
Global Gateway |
Глобальный Портал (Это европейская стратегия, направленная на развитие интеллектуальных, чистых и безопасных связей в цифровом, энергетическом и транспортном секторах, а также на укрепление систем здравоохранения, образования и исследований во всем мире. europa.eu) |
khodjaev |
201 |
14:16:07 |
rus-ita |
geogr. |
Забайкалье |
Transbajkalia |
spanishru |
202 |
14:15:44 |
eng-rus |
context. |
slowly |
осторожно (She slowly took the china cup.) |
Abysslooker |
203 |
14:15:16 |
rus |
abbr. met. |
СГШ |
склад гранулированного шлака |
ipesochinskaya |
204 |
14:04:22 |
eng-rus |
med. |
HR |
ОР (отношение рисков) |
bigmaxus |
205 |
14:04:15 |
rus-pol |
gen. |
счастливчик |
farciarz |
Elfer |
206 |
13:54:48 |
rus-pol |
gen. |
ковыляя |
kulejąc |
Elfer |
207 |
13:36:06 |
rus-khm |
bot. |
дурман |
ស្លាក់ (Datura stramonium wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
208 |
13:30:12 |
eng-rus |
oncol. |
Human Gene Mutation Database |
база данных мутаций человеческих генов (HGMD) |
amorgen |
209 |
13:12:09 |
rus-spa |
sport. |
бомбардир |
anotador |
ИраРо |
210 |
13:11:15 |
eng-rus |
med. |
Manchester Scoring System |
MSS |
bigmaxus |
211 |
13:04:37 |
eng-rus |
|
it simply won't do |
it won't do |
Abysslooker |
212 |
12:44:15 |
eng-rus |
med. |
Common variable immunodeficiency |
общая вариабельная иммунная недостаточность |
bigmaxus |
213 |
12:43:39 |
eng-rus |
med. |
Common variable immunodeficiency |
ОВИН |
bigmaxus |
214 |
12:33:29 |
eng-rus |
chromat. |
column bleed |
эрозия аналитической колонки |
baloff |
215 |
12:24:38 |
eng-rus |
med. |
faecal transplant |
трансплантация фекальной микробиоты |
bigmaxus |
216 |
12:17:52 |
eng-rus |
gen. |
off |
рядом (рядом с Красной площадью – off Red Square) |
Alexander Demidov |
217 |
12:14:31 |
eng-rus |
med. |
Association of Genetic Nurses and Counsellors |
Ассоциация генетиков-консультантов и профильных медсестер |
bigmaxus |
218 |
12:12:50 |
eng-rus |
med. |
genetics nurse |
медсестра, ухаживающая за пациентами генетического профиля |
bigmaxus |
219 |
12:11:58 |
eng-rus |
gen. |
unnoticed |
пропущенный (незамеченный) |
Abysslooker |
220 |
12:05:31 |
eng-rus |
inf. fig. |
slink off |
линять (в значении "исчезать", "убегать") |
Abysslooker |
221 |
12:05:09 |
eng-rus |
med. |
National Society Of Genetic Counselors |
Национальное общество генетиков-консультантов |
bigmaxus |
222 |
11:32:54 |
eng-rus |
fig. |
take what you are given |
бери, что дают |
dreamjam |
223 |
11:24:59 |
eng-rus |
gen. |
play |
досуг (I like to observe you at work and play. – Мне нравится наблюдать за тобой за работой и в досуге.) |
Abysslooker |
224 |
11:07:29 |
eng-rus |
gen. |
in the course of |
в ходе выполнения (A claim against project managers arising out of a major fire in the course of construction works at the Football Association's premises.) |
Alexander Demidov |
225 |
11:00:43 |
eng-rus |
fig. |
rubbish |
дрянной человек |
DariaFoster |
226 |
10:40:16 |
eng-rus |
met. |
Trains Preparation Section |
отделение подготовки составов |
ipesochinskaya |
227 |
10:34:38 |
rus-spa |
gen. |
всякий, кто |
cualquiera que (Cualquiera que lo critica se convierte en su enemigo) |
sankozh |
228 |
10:32:42 |
rus-spa |
gen. |
далее следует |
lo que sigue |
sankozh |
229 |
10:32:05 |
rus-spa |
gen. |
ниже приводится |
lo que sigue |
sankozh |
230 |
10:28:29 |
eng-rus |
law |
application |
применение (закона, правовой нормы) |
Право международной торговли On-Line |
231 |
10:24:19 |
eng-rus |
biol. |
lumber |
член в состоянии эрекции (An erect penis (Wiktionary)) |
КГА |
232 |
10:07:56 |
rus-ger |
law |
объединенное управление |
vereinigte Verwaltung |
Лорина |
233 |
9:47:07 |
rus-ita |
gen. |
объединяющий |
trasversale (un principio nazionale, trasversale a classi, territori e orientamenti politici — национальный принцип, объединяющий классы, территории и политические взгляды;
un rigetto trasversale, che unisce il centro e l’ovest del Paese all’est — это неприятие объединяет центр и запад страны с востоком) |
Olya34 |
234 |
9:44:55 |
eng-rus |
inf. |
worthless person |
человек-дрянь |
DariaFoster |
235 |
9:43:20 |
eng-rus |
commer. |
Central bank interest rate |
Кредитная ставка центрального банка (On this page you will find an overview of the current interest rates of a large number of central banks. global-rates.com) |
Simon_Tarlose |
236 |
9:42:13 |
eng-rus |
econ. |
central bank rate |
ставка центрального банка (допустимо использование сокращения – CBR • The Central Bank shall publish the lowest rate of interest it charges on loans to banks and that rate shall be known as the Central Bank Rate (CBR). centralbank.go.ke) |
Maria_Belozerova |
237 |
9:41:23 |
eng-rus |
invest. |
new business opportunities |
новые возможности для ведения дел |
toroshchinaaa |
238 |
9:40:50 |
eng-rus |
busin. |
gain a competitive advantage |
добиться конкурентного преимущества |
Olga_Lyovina |
239 |
9:40:30 |
eng-rus |
gen. |
numerous issues |
бесчисленные проблемы |
AlyonaSolyuk |
240 |
9:40:11 |
eng-rus |
gen. |
outperform |
затмевать всех |
sophia_s |
241 |
9:39:53 |
eng-rus |
gen. |
unarguably recognize |
бесспорно признавать |
lookalivesun |
242 |
9:39:45 |
eng-rus |
gen. |
knowledge gap |
разрыв в знаниях |
DariaFoster |
243 |
9:39:24 |
eng-rus |
gen. |
business letter |
официальное письмо |
KamennayaYanita |
244 |
9:38:55 |
eng-rus |
prop.&figur. |
gain a competitive advantage |
Приобрести конкурентное преимущества |
Khabibullina |
245 |
9:38:44 |
eng-rus |
gen. |
respond to stimuli |
реагировать на раздражители |
Khon_Dana |
246 |
9:38:24 |
eng-rus |
gen. |
respond to stimuli |
отвечать на стимулы |
Polina_Erpuleva |
247 |
9:37:45 |
eng-rus |
context. |
trigger new opportunities |
Стимулировать новые возможности |
Khabibullina |
248 |
9:37:07 |
eng-rus |
gen. |
sensitivity |
полнота (слово, обозначающее наличие чего-либо в определённой степени) |
Alextop |
249 |
9:36:54 |
eng-rus |
gen. |
knowledge gap |
пробел в знаниях |
YashchenkoVO |
250 |
9:36:42 |
eng-rus |
gen. |
knowledge gap |
недостаток знаний |
Juliet_Kh |
251 |
9:36:26 |
eng-rus |
int.rel. |
United Nations Training and Research Institute |
Учебный и научно-исследовательский институт ООН ("united nations training and research institute" "институт") |
SEAEkaterina |
252 |
9:36:18 |
eng-rus |
cyber. |
TPR true positive rate |
полнота (Доля положительно-предсказанных попаданий; частота попаданий, использующаяся для оценки работы моделей бинарной классификации • If the disease occurs once per 1000 people, one per 1000 tested will have a true positive rate) |
Daniil_Ko |
253 |
9:35:35 |
eng-rus |
inf. |
knowledge gap |
разрыв в знаниях |
syshka |
254 |
9:35:13 |
eng-rus |
qual.cont. |
Data normalisation |
Нормирование данных |
maria_xxxaf |
255 |
9:33:24 |
eng-rus |
busin. |
new business opportunities |
новые возможности для бизнеса |
DariaxSh |
256 |
9:32:36 |
eng-rus |
gen. |
not even close |
даже не близко |
Nesterova_Julia |
257 |
9:32:13 |
eng-rus |
context. |
robust scaling |
устойчивая нормализация |
GaidukovaElizaveta |
258 |
9:32:01 |
eng-rus |
gen. |
in a better way than ever before |
лучше чем когда-либо ещё |
ywelka |
259 |
9:30:18 |
eng-rus |
context. |
precision |
Точность предсказания продолжительного класса |
Khabibullina |
260 |
9:25:43 |
rus-ita |
gen. |
безоговорочный |
senza appello (una capitolazione senza appello — безоговорочная капитуляция) |
Olya34 |
261 |
9:24:55 |
rus-ita |
gen. |
безоговорочная капитуляция |
capitolazione senza appello |
Olya34 |
262 |
9:22:41 |
eng-rus |
gen. |
staged knowledge |
инсценированное знание (Ложная информация, которая намеренно принята за правдивую в виду ее удобства для текущих обстоятельств • During the investigation it was obvious that given information turned into staged knowledge) |
Daniil_Ko |
263 |
9:20:37 |
eng-rus |
explan. |
Staged knowledge |
Навыки публичного выступления (Подразумевает наличие сцены, а также навыков выступления на ней • the reasearch project Staged knowledge, Public acquariums as institutions of knowledge, financed by the Swedish Foundation for Humanities and Social Sciences) |
Khabibullina |
264 |
9:18:34 |
eng-rus |
O&G |
rotating equipment specialist |
специалист по динамическому оборудованию |
maystay |
265 |
9:06:28 |
rus-pol |
context. |
параллельно |
w międzyczasie (тем временем) |
Shabe |
266 |
8:42:37 |
eng-rus |
|
the tape |
tape |
Shabe |
267 |
8:19:31 |
eng |
abbr. data.prot. |
TIP |
threat intelligence platform |
konstmak |
268 |
8:18:03 |
eng-rus |
data.prot. |
threat intelligence platform |
платформа для работы с данными киберразведки |
konstmak |
269 |
8:01:04 |
eng-rus |
idiom. |
watch your tongue! |
не забывайтесь! ("Watch your tongue, Mr. Williams! I'm your employer." -- «Не забывайтесь, мистер Уильямс! Вы служите у меня.») |
ART Vancouver |
270 |
7:54:36 |
eng-rus |
gen. |
pay attention |
не отвлекайтесь (Pay attention please.) |
ART Vancouver |
271 |
7:52:24 |
eng-rus |
gen. |
literary pirate |
плагиатор |
Anglophile |
272 |
7:51:37 |
eng-rus |
gen. |
plagiariser |
плагиатор |
Anglophile |
273 |
7:46:03 |
eng-rus |
gen. |
climbdown |
снижение (цен, тарифов) |
Anglophile |
274 |
7:06:58 |
eng-rus |
gen. |
it would be worthwhile |
это стоит потраченного времени (worth the time, money, or effort spent; of value or importance (Oxford Dictionary)) |
ART Vancouver |
275 |
7:03:57 |
eng-rus |
gen. |
it would be worthwhile |
это было бы полезно (*кому-л.) |
ART Vancouver |
276 |
6:54:02 |
eng-rus |
gen. |
convey the look of |
передавать вид (чего-л. • It is a rare Greek coin dating back to sometime between 500-550 AD. I'm afraid I don't have a better photo that really conveys the look of it.) |
ART Vancouver |
277 |
6:25:49 |
eng-rus |
traf. |
build up some pretty nice speed |
набрать приличную скорость (Traffic can build up some pretty nice speed along this route, so we are really concerned about our kids' safety.) |
ART Vancouver |
278 |
6:21:07 |
eng-rus |
inf. |
take a dip |
поплавать (Stop by Eileen Dailly Leisure Pool & Fitness Centre and take a dip at the pool or work out at the air-conditioned gym.) |
ART Vancouver |
279 |
6:19:30 |
eng-rus |
logop. |
incidence of language delay |
частотность задержки речевого развития (The research is clear that the incidence of language delay is exactly the same in children raised in bilingual homes as it is in children raised in homes with just a single language. (Dr. Janet Werker)) |
ART Vancouver |
280 |
4:38:54 |
eng-rus |
inf. |
nab |
схватить с поличным (catch someone doing something wrong (Oxford Dictionary) • The officer nabbed the purse snatcher before he could escape. (Merriam-Webster)) |
ART Vancouver |
281 |
4:06:42 |
rus-ger |
law |
ОВМ |
Migrationsamt |
Лорина |
282 |
4:05:01 |
eng-rus |
disappr. |
narrative |
официальное изложение (событий, от официальных СМИ • There is a further agenda for a "great reset" where people "will own nothing and be happy" and it will likely involve a new financial system with such things as universal basic income and a central bank digital currency that is completely tracked and traceable, Jacob cautioned. He advocated for citizenry asking questions, pushing back against the narratives they're being told, sensing things more from a gut feeling, and being open and aware to new information. (coasttocoastam.com) • But the narrative!!! That doesn't fit the narrative! (сарказм)) |
ART Vancouver |
283 |
9:07:52 |
eng-rus |
disappr. |
narrative |
официальная пропаганда (Media experts are hand selected not for their actual expertise, but for their narrative compliance. (vancouversun.com) • There is a further agenda for a "great reset" where people "will own nothing and be happy" and it will likely involve a new financial system with such things as universal basic income and a central bank digital currency that is completely tracked and traceable, Jacob cautioned. He advocated for citizenry asking questions, pushing back against the narratives they're being told, sensing things more from a gut feeling, and being open and aware to new information. (coasttocoastam.com) • But the narrative!!! That doesn't fit the narrative! (сарказм) • No point giving an opinion here. It will just be deactivated if it doesn’t align with the narrative being pushed. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
284 |
3:52:37 |
eng-rus |
euph. |
overnight girls |
ночные бабочки (You know winter is over in BC when overnight girls stop wearing knee-high boots and start wearing mini skirts that barely cover their cooch. (Twitter)) |
ART Vancouver |
285 |
2:37:37 |
rus-ger |
ed. |
заместитель директора по учебной части |
Stellvertreter des Direktors für Studium und Lehre |
Лорина |